«الغريب ليس إساءة. إنه تشخيص: "غير محلي". وكلما أسرعت في قبوله، كلما كنت أكثر هدوءًا أثناء رحلتك في أمريكا اللاتينية».
تخيل: لقد وصلت إلى ميكسيكو أو ريو دي جانيرو، مشيت في الشارع، بدأت تتحدث بالإنجليزية، وفجأة سمعت صوتًا خافتًا يقول "غريب". ما هذا؟ إساءة؟ عرقية؟ أم مجرد إقرار بالحقيقة؟ نحن نحلل أصل هذا الكلمة المتعددة المعاني، ومعانيها ومتغيراتها، التي لا يمكن تخيل أمريكا اللاتينية الحديثة بدونها.
من أين جاءت كلمة "غريب": النسخة اللغوية
يؤمن معظم اللغويين بأن "غريب" هو تحريف للكلمة الإسبانية "griego"، أي "اليوناني". في اللغة الإسبانية (وكذلك في اللغة الروسية، على سبيل المثال) هناك تعبير مأخوذ "esto es griego para mí" — "هذا يبدو لي يونانيًا"، أي شيء معقد ومفهوم بشكل غير مفهوم. مع مرور الوقت تحول "griego" إلى "gringo" وأصبح يعني أي شخص أجنبي يتحدث بلغة غير إسبانية — أولاً بالإنجليزية.
هذه النسخة تعتبر النسخة الرئيسية. إنها تشرح لماذا ظهر الكلمة قبل حرب أمريكا المكسيكية بأ久، ولماذا هي محايدة في طبيعتها: لأن "الغريب" ليس شتمًا، بل مجرد إشارة إلى الأصل. لا يُسمى الفرنسيون أو الألمان أو الإيطاليون بهذا الشكل — لهم ألقابهم الخاصة.
القصة الشعبية عن قمصان الزي الأخضر: جميلة، لكن غير صحيحة
توجد نسخة أخرى شائعة بين السياح والمرشدين، وهي أكثر دراماتيكية. خلال حرب أمريكا المكسيكية 1846-1848، كان الجنود الأمريكيون يرتدون قمصان زرقاء. يقول المكسيكيون، أنهم كانوا يصرخون لهم: "Green, go!" — "الزرقاء، اذهبوا بعيدًا!". يأخذ الأمريكيون هذا كـ "غريب"، وتم إرساء الكلمة.
المشكلة في أن المؤرخين لم يثبتوا هذه النسخة. أولاً، يتم تسجيل كلمة "غريب" في النصوص الإسبانية قبل الحرب — حتى في أوائل القرن التاسع عشر. ثانيًا، كانت قميص الجنود الأمريكيين في تلك الحرب زرقاء وليست خضراء. ثالثًا، لم يكنعبارة "green, go" طبيعية جدًا للشخص المتحدث باللغة الإسبانية. لذا، هذه القصة هي أكثر من مجرد شعبية، وليست حقيقة. لكنها تستمر في العيش: لأنها تبدو جميلة جدًا.
من يُدعى غريب اليوم: درجات الجغرافيا
في مختلف البلدان في أمريكا اللاتينية، كلمة "غريب" لها نغمات خاصة بها. في المكسيك وكولومبيا، هذا غالبًا مجرد تعبير غير مشحون بالمعنى، يعني السياح البيض من الولايات المتحدة أو أوروبا. يمكن أن يقول بائع في السوق ...
Read more